FOR CRYING OUT LOUD. ИЛИ КАК МАТЕРИТЬСЯ НЕ МАТЕРЯСЬ.
Что вы обычно говорите, когда роняете на ногу тяжёлый
предмет? А если в этот момент в комнате находится ваша бабушка?
Так вот, «For crying out loud» – это вариант фразы «For
Christ's sake». Так как раньше было запрещено «упоминать всуе» имена
различных библейских персонажей, люди начали придумывать эвфемизмы чтобы таким
образом замаскировать их.
Вот ещё несколько таких примеров:
By George – By God
Cheese and
Rice – Jesus Christ
Crikey – Christ
Нецензурные выражение тоже маскируют:
Flipping
heck – Fucking Hell
Shoot – shit
Fudge – fuck
Blooming – bloody
В английском языке такое явление, когда нецензурные и
богохульные слова заменяются на что-то другое, называется «minced oath» (досл.
пер. – смягчённое ругательство).
Примеры
You should
have some faith in yourself, for crying out loud! – Ты должен верить в себя, ради всего святого!
And if war
comes, by George, we're going to be ready. – И если придет война, клянусь, мы будем готовы.
Crikey, I
feel as though I've got frostbite already. – Боже, у
меня такое чувство, что я уже себе все отморозила!
Flipping heck, what have you done that for? – Ядрена вошь! Зачем ты это сделал?
Cheese and rice,
you scared me, Tina. – Господи Иисусе, ты напугала меня, Тина.

Комментарии
Отправить комментарий