UNAPOLOGETIC
в Cambridge
Dictionary описывают это слово таким образом: not to be sorry about having caused someone problems or unhappiness, even though people might expect you
to be sorry. А мой любимый urban dictionary как всегда более прямолинеен: to be careless and
not give a f#ck about certain situation.
Английский язык умеет хорошо упаковать многоуровневое
понятие в простую упаковку из одного слова. К счастью, морфологическая
структура языка это позволяет сделать легко.
И тут я задумалась как часто мы (ну ладно, я) извиняемся за
то, в чём мы не виноваты. За то, что думаем и говорим. Просим прощения за то,
что занимаем слишком много места и дышим слишком много воздуха. Мы будто заранее
просим прощения за сам факт своего существования. Втягиваем голову в плечи и с
опаской оглядываемся, не причинили ли мы кому-то неудобства.
А вообще, интересно обсудить, почему у этого слова нет
аналога в нашем языке.
И могло ли оно появиться в английском сейчас, когда в западной
культуре нельзя чихнуть, не обидев чувства многочисленных профессиональных
обиженных и личное мнение нужно на всякий случай предварять оправданием.
Комментарии
Отправить комментарий