PRENDERE PER I FONDELLI
Друзья, скажите мне, кто из вас в наш одноразовый (usa e getta) век ещё ставит заплатки на одежду? Я так и подумала. Впрочем, ставить заплатки на синтетическое барахло, сшитое в Бангладеше и продающееся с наценкой 100% действительно не самое умное занятие. Проще выбросить и купить такую же тряпку на замену. Ладно, чтобы не уходить в размышления о влиянии fast fashion на экологию, перейду сразу к делу.
Когда ещё fashion corporations не знали, что в странах третьего мира люди готовы работать за три доллара в день, одежда шилась на местных фабриках и стоила дороже. Да и мода не менялась по четыре раза в год, и старые дедушкины портянки передавались по наследству. А чтобы они прослужили дольше на них ставили заплатки (rattoppi). А куда ставят заплатки? Правильно, на те места, которые быстрее изнашиваются. Например, локти или колени. Или на то самое место, которое мы просиживаем за школьной или университетской партой. Именно для пущего усиления этого места использовались кусочки ткани – fondelli – которые нашивались сверху (fondelli = il fondo dei pantaloni = нижняя часть брюк).
Таким образом, выражение PRENDERE PER I FONDELLI намекает на более разговорное выражение prendere per il culo – в дословном переводе «брать за жопу». А в переносном смысле оба эти выражения означают насмехаться, дурачить, издеваться.
Комментарии
Отправить комментарий